lunes, 25 de agosto de 2008

PLATÓN. El Banquete. Vocabulario



pàgines 108-109
pàgines 110-111
pàgines 112-113
pàgines 114-115
pàgines 116-117
pàgines 118-119
pàgines 120-121
pàgines 122-123
pàgines 124-125

PLATÓN, El Banquete. Pròleg

L'any 1956 d'editorial Fama va publicar El Banquet de Plató amb pròleg, traducció castellana, notes i vocabulari de Manuel Sacristán Luzón, "Profesor de la Universidad de Barcelona". La traducció volia ser una introducció a la lectura de Plató. Aquesta traducció prescindia del passatge (sense cap significació filosòfica) on Alcibíades explica com havia aconseguit dormir amb Sòcrates (217a - 219e). El curs 1980-81 dos professors d'institut (Francisco Tauste, de l'Institut de Batxillerat Joan Coromines, i Pere de la Fuente, de l'Institut de Batxillerat Vall d'Hebron) van utilitzar fotocòpies de l'exemplar de la Biblioteca de Catalunya d'aquesta obra exhaurida amb els seus alumnes. Per al curs següent van parlar amb l'editorial Icaria i amb Manuel Sacristán per suggerir-li fer una reedició de l'obra. Sacristán va acceptar el suggeriment i els va dir que estava content d'aquesta traducció que José María Valverde li havia elogiat. Va preguntar quins aspectes consideraven que s'havien de canviar en una nova edició dirigida també a alumnes d'ensenyament secundari. Van parlar d'una errata en una nota que indicava la col·locació dels personatges (Eryxímac havia d'estar a la dreta d'Aristòfanes) a la taula del convit, que Sacristán ja recordava, i Pere de la Fuente va dir que l'únic element que considerava s'havia convertit en anacrònic en el quart de segle des de l'anterior edició era la denominació d'"amor contra naturaleza" per designar l'amor homosexual. La nova edició, apareguda a l'octubre de 1982, era pràcticament idèntica a l'edició de 1956 amb la correció de l'errata, la desaparició de la frase on apareixia l'expressió "amor contra la naturaleza" i la inclusió del passatge 217a 219e on Alcibíades explica les seves pràctiques homosexuals.

Nota de la pàgina 54 de l'edició de 1956 i nota de la pàgina 44 de l'edició de 1982 amb l'errata corregida.

La frase on apareixia l'expressió "amor contra la naturaleza" en l'edició de 1956 va desaparèixer en l'edició de 1982.
pàgs. 2 - 3
pàgs. 4 - 5
pàgs. 6 - 7
pàgs. 8 - 9
pàgs. 10 - 11
pàgs. 12 - 13
pàgs. 14 - 15
pàgs. 16 - 17
pàgs. 18 - 19
pàgs. 20 - 21
pàgs. 22 - 23
pàgs. 24 - 25
pàgs. 26 - 27
pàgs. 28 - 29
pàgs. 30 - 31
pàgs. 32 - 33
pàgs. 34 - 35

domingo, 17 de agosto de 2008

Merda o realitat. Reconciliar-se o reconèixer-la


Una cosa és la realitat i una altra la merda, que és només una part de la realitat, composta, precisament, per aquells que accepten la realitat moralment, no només intel·lectualment (Per cert, que, a propòsit d’això no em sembla afortunada la teva frase “reconciliar-se amb la realitat”: jo crec que n'hi ha prou amb reconèixer-la: no n'hi ha perquè reconciliar-se amb tres milions d'aturats aquí i vuit milions de famolencs al Sàhel, per exemple. Però jo sé que no penses que calgui reconciliar-se amb això).

Carta a Félix Novales